הגלובוס כיום הוא לא יותר מכפר גלובלי אחד גדול. במאה ה-21 אנו יכולים לחיות את חיינו ולעבוד במדינות שונות ולהשתלב בתרבויות אחרות. תהליך זה מוביל לשאלה אחת מרכזית: כיצד נבטיח הכרה במסמכים האישיים שלנו במדינות אחרות? תרגום נוטריוני יבטיח את תוקפם של המסמכים ואישורם ע"י מוסדות ורשויות המדינה הזרה.
בין אם אתם זוג צעיר שנישא בחו"ל, סטודנט השואף ללמוד באוניברסיטה יוקרתית בארה"ב או איש הייטק המעוניין לעשות רילוקיישן, תדרשו לפנות לנוטריון מוסמך בכדי לתרגם ולאמת את התעודות והאישורים שברשותכם בשפתה ועפ"י חוקיה של מדינת הייעד. תרגום נוטריוני נדרש לכל מסמך רשמי הנדרש לשם אינטראקציה בינלאומית.
תרגום נוטריוני מוסמך – רק באישור נוטריון
האחראי על ביצוע תרגום נוטריוני הוא נוטריון מוסמך, שהינו משפטן שעבר תהליך הסמכה מרובה שלבים על ידי משרד המשפטים. הנוטריון מכיר את השפות, אותן הוא מתרגם, על בוריין וכן את דרישות החוק. הוא מתרגם את המסמך, מאמת את נכונותו של התרגום ולבסוף חותם עליו בחותם מיוחד. כל אחד משלבים אלה חיוני לאימות המסמך בפני רשויות המדינה הזרה.
מפתח להכרה בינלאומית
תרגום נוטריוני הוא שלב מרכזי להכרה במסמכים בחו"ל. התהליך נדרש לשם אימות המסמך המקורי בפני גורמים רשמיים, כאשר מסמך כתוב בשפה שאינה השפה הרשמית במדינת הייעד. תרגום המסמך ואישורו ע"י נוטריון יבטיחו כי המסמך יתקבל במדינה זרה וישמש לביצוע ההליך הנדרש במדינה זו.
כלל הזהב – נאמנות למקור
תרגום נוטריוני לבדו הוא רק שלב אחד בתהליך אימות מסמכים ואישורם לשימוש בינלאומי. נאמנות למקור בפני עצמה אינה מספיקה, על הנוטריון לבדוק, כי התרגום נכון ומדויק. לעיתים יבקש הנוטריון תיקונים לתרגום בכדי לדייק אותו.
מגוון המסמכים לתרגום – מתעודת זהות ועד למסמכים משפטיים
קיים מגוון מסמכים נרחב לתרגום נוטריוני, בהם: מסמכים משפטיים, מסמכים ממשלתיים רשמיים, תעודת זהות, דיפלומות, תעודת נישואין, תעודת גירושין, תעודות מבית הספר ועוד. לסיכום, כל מסמך שנדרש להוכיח את תוקפו במדינה השונה מזו בה הוצא יתורגם באמצעות הנוטריון וצוות המתרגמים המוסמך שעובד עמו.
עלות תרגום נוטריוני
עלות תרגום נוטריוני משתנה בהתאם לקריטריונים שונים כגון: מספר העמודים, שפת התרגום, דחיפות הבקשה ומורכבות המסמך. מומלץ לבדוק מחירי תרגום נוטריוני במחירון הרשמי של משרד המשפטים ולצור קשר עם נוטריון הגובה מחירים בהתאם למחירון זה.
בחירה נכונה של נוטריון
בטרם נתחיל בתהליך חשוב לבצע סקר שור ולבחור את הנוטריון המתאים והמומלץ ביותר הן לשפה אליה נבקש לתרגם את המסמך והן בתחום בו עוסקים המסמכים. חשוב לוודא שהנוטריון הנבחר מתמצא בדרישות החוקיות של רשויות מדינת הייעד.
מה בין אישור נוטריוני לאישורים אחרים
אישור נוטריוני הוא אימות מקצועי של מסמך מתורגם התקף בפני גורמים רשמיים במדינות זרות. אישורי תרגום של מתרגמים עצמאיים, גם אם מוסמכים לא יכובדו ע"י הרשויות במידה ולא אושרו בחתימה רשמית ע"י נוטריון.